1 Samuel 15:35
LXX_WH(i)
35
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ου
G4369
V-AMI-3S
προσεθετο
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G2089
ADV
ετι
G3708
V-AAN
ιδειν
G3588
T-ASM
τον
G4549
N-PRI
σαουλ
G2193
PREP
εως
G2250
N-GSF
ημερας
G2288
N-GSM
θανατου
G846
D-GSM
αυτου
G3754
CONJ
οτι
G3996
V-AAI-3S
επενθει
G4545
N-PRI
σαμουηλ
G1909
PREP
επι
G4549
N-PRI
σαουλ
G2532
CONJ
και
G2962
N-NSM
κυριος
V-API-3S
μετεμεληθη
G3754
CONJ
οτι
G936
V-AAI-3S
εβασιλευσεν
G3588
T-ASM
τον
G4549
N-PRI
σαουλ
G1909
PREP
επι
G2474
N-PRI
ισραηλ
IHOT(i)
(In English order)
35
H3808
ולא
came no
H3254
יסף
more
H8050
שׁמואל
And Samuel
H7200
לראות
to see
H853
את
H7586
שׁאול
Saul
H5704
עד
until
H3117
יום
the day
H4194
מותו
of his death:
H3588
כי
nevertheless
H56
התאבל
mourned
H8050
שׁמואל
Samuel
H413
אל
for
H7586
שׁאול
Saul:
H3068
ויהוה
and the LORD
H5162
נחם
repented
H3588
כי
that
H4427
המליך
H853
את
H7586
שׁאול
H5921
על
over
H3478
ישׂראל׃
Israel.
Clementine_Vulgate(i)
35 Et non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis suæ: verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum pœnitebat quod constituisset eum regem super Israël.
DouayRheims(i)
35 And Samuel saw Saul no more till the day of his death: nevertheless, Samuel mourned for Saul, because the Lord repented that he had made him king over Israel.
KJV_Cambridge(i)
35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
Brenton_Greek(i)
35 Καὶ οὐ προσέθετο ἔτι Σαμουὴλ ἰδεῖν τὸν Σαοὺλ ἕως ἠμέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαμουὴλ ἐπὶ Σαοὺλ, καὶ Κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσε τὸν Σαοὺλ ἐπὶ Ἰσραήλ.
JuliaSmith(i)
35 And Samuel will not add to see Saul, even to the day of his death: for Samuel mourned for Saul: and Jehovah lamented that he made Saul king over Israel
JPS_ASV_Byz(i)
35 And Samuel never beheld Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul; and the LORD repented that He had made Saul king over Israel.
Luther1545(i)
35 Und Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß den HERRN gereuet hatte, daß er Saul zum Könige über Israel gemacht hatte.
Luther1912(i)
35 Und Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß es den HERRN gereut hatte, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.
DSV_Strongs(i)
35
H8050
En Samuel
H7200 H8800
zag
H7586
Saul
H3808
niet
H3254 H8804
meer
H5704
tot
H3117
den dag
H4194
zijns doods
H3588
toe; evenwel
H56 H0
droeg
H8050
Samuel
H56 H8694
leed
H413
om
H7586
Saul
H5162 H8738
; en het berouwde
H3068
den HEERE
H3588
, dat
H7586
Hij Saul
H4427 H8689
tot koning
H5921
over
H3478
Israel gemaakt had.
ReinaValera(i)
35 Y nunca después vió Samuel á Saúl en toda su vida: y Samuel lloraba á Saúl: mas Jehová se había arrepentido de haber puesto á Saúl por rey sobre Israel.
Indonesian(i)
35 Sampai akhir hidupnya, Samuel tidak bertemu lagi dengan Saul. Tetapi Samuel sedih karena TUHAN menyesal telah mengangkat Saul menjadi raja Israel.
ItalianRiveduta(i)
35 E Samuele, finché visse, non andò più a vedere Saul, perché Samuele faceva cordoglio per Saul; e l’Eterno si pentiva d’aver fatto Saul re d’Israele.
Lithuanian(i)
35 Samuelis iki mirties nebematė Sauliaus. Tačiau Samuelis liūdėjo dėl Sauliaus, ir Viešpats gailėjosi padaręs Saulių Izraelio karaliumi.
Portuguese(i)
35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.