1 Samuel 15:35

LXX_WH(i)
    35 G2532 CONJ και G3364 ADV ου G4369 V-AMI-3S προσεθετο G4545 N-PRI σαμουηλ G2089 ADV ετι G3708 V-AAN ιδειν G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G2193 PREP εως G2250 N-GSF ημερας G2288 N-GSM θανατου G846 D-GSM αυτου G3754 CONJ οτι G3996 V-AAI-3S επενθει G4545 N-PRI σαμουηλ G1909 PREP επι G4549 N-PRI σαουλ G2532 CONJ και G2962 N-NSM κυριος   V-API-3S μετεμεληθη G3754 CONJ οτι G936 V-AAI-3S εβασιλευσεν G3588 T-ASM τον G4549 N-PRI σαουλ G1909 PREP επι G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 35 ולא יסף שׁמואל לראות את שׁאול עד יום מותו כי התאבל שׁמואל אל שׁאול ויהוה נחם כי המליך את שׁאול על ישׂראל׃
Vulgate(i) 35 et non vidit Samuhel ultra Saul usque ad diem mortis suae verumtamen lugebat Samuhel Saul quoniam Dominum paenitebat quod constituisset regem Saul super Israhel
Clementine_Vulgate(i) 35 Et non vidit Samuel ultra Saul usque ad diem mortis suæ: verumtamen lugebat Samuel Saulem, quoniam Dominum pœnitebat quod constituisset eum regem super Israël.
Wycliffe(i) 35 And Samuel siy no more Saul `til to the dai of his deeth; netheles Samuel biweilide Saul, for it repentide the Lord, that he hadde ordeyned Saul kyng on Israel.
Coverdale(i) 35 And Samuel sawe Saul nomore vnto the daye of his death. Neuertheles Samuel mourned for Saul, because it repented the LORDE, that he had made Saul kynge ouer Israel.
MSTC(i) 35 But Samuel came no more to see Saul until the day of his death. Nevertheless Samuel mourned for Saul, because the LORD repented that he had made him king over Israel.
Matthew(i) 35 But Samuel came no more to se Saule vntyll the day of hys death. Neuerthelesse Samuel mourned for Saule, because the Lorde repented that he had made hym Kyng ouer Israel.
Great(i) 35 And Samuel came nomore to se Saul vntill the daye of his deeth. Neuerthelesse Samuel mourned for Saul, & the Lord repented, that he had made Saul kynge ouer Israel.
Geneva(i) 35 And Samuel came no more to see Saul vntill the day of his death: but Samuel mourned for Saul, and the Lord repented that hee made Saul King ouer Israel.
Bishops(i) 35 And Samuel came no more to see Saul, vntyll the day of his death: Neuerthelesse Samuel mourued for Saul: and the Lorde repented that he had made Saul kyng ouer Israel
DouayRheims(i) 35 And Samuel saw Saul no more till the day of his death: nevertheless, Samuel mourned for Saul, because the Lord repented that he had made him king over Israel.
KJV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
KJV_Cambridge(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
Thomson(i) 35 and Samuel came no more to see Saul to the day of his death. Because Samuel mourned for Saul, and the Lord repented that he had made Saul king over Israel,
Webster(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
Brenton(i) 35 And Samuel did not see Saul again till the day of his death, for Samuel mourned after Saul, and the Lord repented that he had made Saul king over Israel.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ οὐ προσέθετο ἔτι Σαμουὴλ ἰδεῖν τὸν Σαοὺλ ἕως ἠμέρας θανάτου αὐτοῦ, ὅτι ἐπένθει Σαμουὴλ ἐπὶ Σαοὺλ, καὶ Κύριος μετεμελήθη ὅτι ἐβασίλευσε τὸν Σαοὺλ ἐπὶ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 35 And Samuel did not see Saul any more until the day of his death; because Samuel mourned for Saul; and the Lord repented that he had made Saul king over Israel.
YLT(i) 35 And Samuel hath not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.
JuliaSmith(i) 35 And Samuel will not add to see Saul, even to the day of his death: for Samuel mourned for Saul: and Jehovah lamented that he made Saul king over Israel
Darby(i) 35 And Samuel saw Saul no more until the day of his death; for Samuel mourned over Saul; and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.
ERV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
ASV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Jehovah repented that he had made Saul king over Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And Samuel never beheld Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul; and the LORD repented that He had made Saul king over Israel.
Rotherham(i) 35 And Samuel did no more see Saul, until the day of his death, for Samuel pined for Saul,––but, Yahweh, was grieved that he had made Saul king over Israel.
CLV(i) 35 And Samuel has not added to see Saul till the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and Yahweh repented that He had caused Saul to reign over Israel.
BBE(i) 35 And Samuel never saw Saul again till the day of his death; but Samuel was sorrowing for Saul: and it was no longer the Lord's pleasure for Saul to be king over Israel.
MKJV(i) 35 And Samuel never again saw Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul. And Jehovah repented that He had made Saul king over Israel.
LITV(i) 35 And Samuel never again saw Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul. And Jehovah repented that He had caused Saul to reign over Israel.
ECB(i) 35 and Shemu El adds not to see Shaul until the day of his death: surely Shemu El mourns for Shaul: and Yah Veh sighs to have Shaul reign over Yisra El.
ACV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul, and LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
WEB(i) 35 Samuel came no more to see Saul until the day of his death; for Samuel mourned for Saul: and Yahweh grieved that he had made Saul king over Israel.
NHEB(i) 35 And Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul. And the LORD grieved that he had made Saul king over Israel.
AKJV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
KJ2000(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
UKJV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: nevertheless Samuel mourned for Saul: and the LORD repented that he had made Saul king over Israel.
TKJU(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death: Nevertheless Samuel mourned for Saul: And the LORD repented that He had made Saul king over Israel.
EJ2000(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death; nevertheless, Samuel mourned for Saul because the LORD had repented that he had made Saul king over Israel.
CAB(i) 35 And Samuel did not see Saul again till the day of his death, for Samuel mourned after Saul, and the Lord regretted that He had made Saul king over Israel.
LXX2012(i) 35 And Samuel did not see Saul again till the day of his death, for Samuel mourned after Saul, and the Lord repented that he had made Saul king over Israel.
NSB(i) 35 Samuel never saw Saul again until the day of his death. Samuel went into mourning for Saul. It was no longer Jehovah’s pleasure for Saul to be king over Israel.
ISV(i) 35 Samuel did not see Saul again until the day of his death, but Samuel grieved over Saul, and the LORD regretted that he had made Saul king over Israel.
LEB(i) 35 Samuel did not see Saul again* until the day of his death, but Samuel mourned over Saul, and Yahweh regretted that he made Saul king over Israel.
BSB(i) 35 And to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
MSB(i) 35 And to the day of his death, Samuel never again visited Saul. Samuel mourned for Saul, and the LORD regretted that He had made Saul king over Israel.
MLV(i) 35 And Samuel came no more to see Saul until the day of his death, for Samuel mourned for Saul and Jehovah regretted that he had made Saul king over Israel.
VIN(i) 35 And Samuel did not see Saul again until the day of his death; for Samuel mourned for Saul. And the LORD grieved that he had made Saul king over Israel.
Luther1545(i) 35 Und Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß den HERRN gereuet hatte, daß er Saul zum Könige über Israel gemacht hatte.
Luther1912(i) 35 Und Samuel sah Saul fürder nicht mehr bis an den Tag seines Todes. Aber doch trug Samuel Leid um Saul, daß es den HERRN gereut hatte, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.
ELB1871(i) 35 Und Samuel sah Saul nicht mehr bis zum Tage seines Todes; denn Samuel trauerte um Saul, da es Jehova reute, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.
ELB1905(i) 35 Und Samuel sah Saul nicht mehr bis zum Tage seines Todes; denn Samuel trauerte um Saul, da es Jahwe reute, daß er Saul zum König über Israel gemacht hatte.
DSV(i) 35 En Samuël zag Saul niet meer tot den dag zijns doods toe; evenwel droeg Samuël leed om Saul; en het berouwde den HEERE, dat Hij Saul tot koning over Israël gemaakt had.
Giguet(i) 35 Et Samuel cessa de visiter Saül jusqu’au jour de sa mort; mais il pleurait sur lui, parce que le Seigneur s’était repenti d’avoir fait Saül roi d’Israël.
DarbyFR(i) 35 Et Samuel ne vit plus Saül jusqu'au jour de sa mort, car Samuel menait deuil sur Saül, parce que l'Éternel s'était repenti d'avoir établi Saül roi sur Israël.
Martin(i) 35 Et Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; quoique Samuel eût mené deuil sur Saül, de ce que l'Eternel s'était repenti d'avoir établi Saül pour Roi sur Israël.
Segond(i) 35 Samuel n'alla plus voir Saül jusqu'au jour de sa mort; car Samuel pleurait sur Saül, parce que l'Eternel se repentait d'avoir établi Saül roi d'Israël.
SE(i) 35 Y nunca después vino Samuel a ver a Saúl en toda su vida; y Samuel lloraba a Saúl porque el SEÑOR se había arrepentido de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.
ReinaValera(i) 35 Y nunca después vió Samuel á Saúl en toda su vida: y Samuel lloraba á Saúl: mas Jehová se había arrepentido de haber puesto á Saúl por rey sobre Israel.
JBS(i) 35 Y nunca más Samuel volvió a ver a Saúl en toda su vida; y Samuel lloraba a Saúl porque el SEÑOR se había arrepentido de haber puesto a Saúl por rey sobre Israel.
Albanian(i) 35 Samueli nuk shkoi për ta parë më Saulin deri ditën e vdekjes së tij, sepse Samueli mbante zi për Saulin; dhe Zoti u pendua që e kishte bërë Saulin mbret të Izraelit.
RST(i) 35 И более не видался Самуил с Саулом до дня смерти своей; но печалился Самуил о Сауле, потому что Господь раскаялся, что воцарил Саула над Израилем.
Arabic(i) 35 ولم يعد صموئيل لرؤية شاول الى يوم موته لان صموئيل ناح على شاول والرب ندم لانه ملّك شاول على اسرائيل
Bulgarian(i) 35 И Самуил не видя повече Саул до деня на смъртта си, но Саумил скърбеше за Саул; а ГОСПОД се разкая, че беше направил Саул цар над Израил.
Croatian(i) 35 I Samuel nije više vidio Šaula do svoga smrtnog dana. Samuel je tugovao zbog Šaula, ali se Jahve pokajao što je Šaula postavio za kralja nad Izraelom.
BKR(i) 35 A již potom více Samuel neviděl Saule až do dne smrti své; však plakal Samuel Saule. Hospodin pak želel toho, že učinil Saule králem nad Izraelem.
Danish(i) 35 Og Samuel besøgte ikke Saul mere indtil sin Døds Dag, thi Samuel sørgede. over Saul; og det angrede HERREN, at han havde gjort Saul til Konge over Israel.
CUV(i) 35 撒 母 耳 直 到 死 的 日 子 , 再 沒 有 見 掃 羅 ; 但 撒 母 耳 為 掃 羅 悲 傷 , 是 因 耶 和 華 後 悔 立 他 為 以 色 列 的 王 。
CUVS(i) 35 撒 母 耳 直 到 死 的 日 子 , 再 没 冇 见 扫 罗 ; 但 撒 母 耳 为 扫 罗 悲 伤 , 是 因 耶 和 华 后 悔 立 他 为 以 色 列 的 王 。
Esperanto(i) 35 Kaj Samuel ne plu vidis Saulon gxis la tago de sia morto; tamen Samuel funebris pri Saul; kaj la Eternulo bedauxris, ke Li faris Saulon regxo super Izrael.
Finnish(i) 35 Ja ei nähnyt Samuel enää Saulia kuolemapäivään asti; sillä Samuel murehti Saulia, että Herra oli katunut asettaneensa hänen Israelin kuninkaaksi.
FinnishPR(i) 35 Eikä Samuel enää nähnyt Saulia kuolinpäiväänsä asti, ja Samuel suri Saulia. Mutta Herra katui, että oli tehnyt Saulin Israelin kuninkaaksi.
Haitian(i) 35 Depi lè sa a, Samyèl pa janm wè wa Sayil ankò jouk li mouri. Men, sa te fè l' lapenn anpil pou Sayil. Seyè a menm te règrèt deske li te fè Sayil wa pèp Izrayèl la.
Hungarian(i) 35 És Sámuel nem látogatá meg többé Sault egész halálának idejéig; de bánkódék Sámuel Saul miatt. Az Úr pedig megbánta, hogy királylyá tette Sault Izráel felett.
Indonesian(i) 35 Sampai akhir hidupnya, Samuel tidak bertemu lagi dengan Saul. Tetapi Samuel sedih karena TUHAN menyesal telah mengangkat Saul menjadi raja Israel.
Italian(i) 35 E Samuele non vide più Saulle, fino al giorno della sua morte; benchè Samuele facesse cordoglio di Saulle; ma il Signore s’era pentito d’aver costituito Saulle re sopra Israele.
ItalianRiveduta(i) 35 E Samuele, finché visse, non andò più a vedere Saul, perché Samuele faceva cordoglio per Saul; e l’Eterno si pentiva d’aver fatto Saul re d’Israele.
Korean(i) 35 사무엘이 죽는 날까지 사울을 다시 가서 보지 아니하였으니 이는 그가 사울을 위하여 슬퍼함이었고 여호와께서는 사울로 이스라엘 왕 삼으신 것을 후회하셨더라
Lithuanian(i) 35 Samuelis iki mirties nebematė Sauliaus. Tačiau Samuelis liūdėjo dėl Sauliaus, ir Viešpats gailėjosi padaręs Saulių Izraelio karaliumi.
Portuguese(i) 35 Ora, Samuel nunca mais viu a Saul até o dia da sua morte, mas Samuel teve dó de Saul. E o Senhor se arrependeu de haver posto a Saul rei sobre Israel.
Norwegian(i) 35 Og Samuel så ikke Saul mere helt til sin dødsdag, for Samuel sørget over Saul. Men Herren angret at han hadde gjort Saul til konge over Israel.
Romanian(i) 35 Samuel nu s'a mai dus să vadă pe Saul pînă în ziua morţii sale. Dar Samuel plîngea pe Saul, pentrucă Domnul... Se căise că pusese pe Saul împărat peste Israel.
Ukrainian(i) 35 І більше не бачив Самуїл Саула аж до дня його смерти, та Самуїл сумував за Саулом. А Господь жалкував, що настановив був Саула царем над Ізраїлем.